日本有书法吗?
当然有了,日本的文字就是从中国的汉字演变过来的! 而且因为日本历史上曾经多次受到中国的影响,所以日本的文化中也有很多和中国文化相关的内容和表现形式(比如茶道、花道等) 但如果我说日本人很讨厌“汉字”你们信不信呢…… 其实在明治维新之后日本就一直在推行“拉丁化”的改革,试图彻底脱离对汉字的依赖,但收效甚微;二战后这种想法就更加普遍了——因为战败了嘛,为了表现自己真的不认同中国文化,当时很多日本人开始讨厌一切带有中国元素的东西,包括汉字。 “不要写汉字,要用罗马字!” 于是当时的教科书啊政府公文啊之类的地方全都改成了用罗马字书写的形式,但汉字毕竟是已经用了上千年的事物,一时之间很难根除。所以在现在的日语中,除了部分需要特别表示发音的字会用罗马字以外,绝大多数都是汉字。不过因为大家都习惯了罗马字,所以在实际书写的时候都会尽量写成假名而不是汉字。 所以你看现在市面上的日文词典都是用假名标注的,很少有用汉字的,毕竟大家写的都是假名不是么~ 而书法,其实在日本人的概念里是分两种的:一种叫“书道”,一种叫“汉字书法” 我个人觉得比较符合中文语境的说法应该是这样解释: 前者相当于我们所说的书法,后者才是真正意义上的汉字书法。
顺便一提,我个人很喜欢一位叫做“藤田有恒”的日本书法家。他是一位现代文人派的代表人物,他的风格相当有趣,既有传统书家的严谨,又有西方艺术家的狂放不羁,非常好看~ 上图是他在1950年举办的一场作品展览的宣传海报。