人民币500怎么读?
“五百元”的“百”读 bǎi 而不是 bí 。第二,“五十元”的“十”读 shí 而不是 sì 。第三,“五元钱”的“元”读 yuán 而不是 yǔn 。第四,“五百元”的“元”读 yuán(第一声)而不是 yǔn 。
这是因为在普通话中,表示数字的 “一、二、三、四、五、六、七、八、九” 都有阴阳上去四个声调,所以用于表达金额时,有“万、千、百、十”等数量单位的短语可以区分这些数字的声调——即“一万、一千、一百、十”分别读 wàn、qiān、bǎi、shí ;而由于 “伍、拾、佰、仟” 没有阳平和上声,因此不能准确表达上述四个声调的金额数词。于是汉语的表述就形成了这样的习惯:
“五千”读 qǐng kùn ——“请困”的意思,写作“五千”或者“五贯”。
“五万”读 wǔ wàn ——“五困”的意思,写作“五万”或“五贯”。
“五百”读 pěn bǎi ——“笨白”的意思,写作“五百”或“五伯”。
“五十”读 shí wǔ ——“狮午”的意思,写作“五十”或“五什”。
“五元”读 wǔ yuán ——“吾圆”的意思,写作“五元”或“五元”。
“五毛”读 wǔ máo ——“武毛”的意思,写作“五毛”或“五毫”。
这种表达方式在中文里非常普遍,比如 “五斤猪肉”——读音为 jīn wǔ zhū ròu (阴平去声阳平去声),而英文中的 five kilograms of pork 就是按照 “一斤肉” 的顺序书写的。又如 “他有一百本书”——读音为 yǒu bǎi hú shū(阳平上声),而 you have one hundred books 的语序就是根据这个来的。