日本书法写中国诗句吗?
日本书法家都是“以书入书”,也就是说他们的字是附丽于文章或诗词的,比如《源氏物语》、《李太白诗集》,这些书上所载的汉字书写,与我们的硬笔楷书或者毛笔楷书的字形差别并不大; 他们也有一些书家写得相当好的草书,不过主要是写得中国的古帖,如《初唐四家法书》等等。
但现代日本的书法,特别是年轻一代的书法,已经出现了完全脱离中国文化的倾向,他们有的书写自己的诗句,而且用日式字体写成。 这里可以引用一段我过去的老师(日本著名书法大师山田孝雄先生)的话,他在讲解他最得意的弟子小林明彦的书法作品时说道,看小林的字,要“忘记它是中文”。
这里需要说明一点,在日语里,书道和汉字是不区分「かんじ」和「しょうがく」的,也就是说这两个词可以换用。因此这里的「中文」当然指的是汉字而不是汉语普通话或者方言。 而现在的小林明彦已是当代有名的书法家了,他的书法以行草见长。 另外还需要说明一点的是,日本的书道是在继承中国传统笔法的基础上发展起来的,所以你看他们的作品有时候会提到“笔法”二字;而我国的书法则是讲究“墨法”的(比如浓墨、淡墨、泼墨)。这是两者的不同之处。